lunes, 28 de noviembre de 2011

NINNA NANNA PER IL CONCORSO

Ninna nanna
Ninna nanna piccolina
c’è una stella più vicina
una stella profumata
dal sapor di marmellata.
Ninna nanna, cieli rosa
cieli azzurri e cieli blu
ninna nanna piccolina
finalmente ci sei tu!
Ninna nanna mio tesoro
ho per te dei fili d’oro
ti preparo una collana
dormi amore, cresci sana.
Sana e buona, dolce e snella
ninna nanna, bimba bella!
 Sogna  cose seducenti
cose senza il mal di denti
sogna abbracci delicati
risolini colorati.
Bimba amata, bimba mia
sii felice … e così sia!
(Rosalba Satta)

 Anninia (A nepodedda mea)
Fiza  ’e  su coro meu
prenda amada
… tue ses  s’ispantu de s’arbeschidorju
su cantu melodiosu  de s’amore
chi  promittit  e regalat cosas bellas.
Tue ses su tempus benidore
iffustu de cantos e de sole.
Tue ses
 fiza  ’e su coro meu
fiza amada
su nara-nara durche  de su mare
e-i  sa  luche soberana  ’e sas istellas.
T’hapo a  imbentare semper cosas bellas!
T’hapo a imbentare…
iscussùras  de sonnios e de lucòre
e t’hapo a carinnare 
chin bersos imbelludados de lentòre.
Commo, fizichedda  ’e su coro,
columbedda istimada
frore  ’e sa bida mea
drommi  tranchilla…
Alas de mariposas ballan pro tene
e pro tene han a facher maghìas
in chelos biaittos e serenos..
Drommi, drommi dizzosa,fiza amada…
Drommi, drommi serena … Anninnia…
(Jaja)
TRADUZIONE
Figlia preziosa e amata
 tu sei l’incanto del giorno che nasce
il racconto melodioso dell’amore
che promette e regala cose belle.
Tu sei il futuro
impregnato di canti e di sole.
Tu sei, figlia amata,
il bisbiglio dolce del mare
e la luce sovrana delle stelle.
Per te, sempre, inventerò cose belle.
Inventerò …
sciami di sogni splendenti
e ti accarezzerò
con versi vellutati di rugiada.
Adesso figlia amata
fiore della mia vita
dormi serena…
Ali di farfalle
volano per te
e, per te, faranno magie
in cieli azzurri e sereni.
Dormi, dormi felice figlia amata…
Dormi, dormi serena…ninna nanna.
 (Nonna Rosalba)

domingo, 6 de noviembre de 2011

Marisa Sannia - " Ninna nanna de Anton'Istene " ( da sa oghe de su entu...


Del grande poeta sardo  Antioco Casula, noto Montanaru ,composta per suo ultimo figlio Antoni Istene

Ninna nanna, pizzinnu, ohi ninna nanna
Ti leo in coa e canto a duru duru.
Dormi pizzinnu, dormidi seguru,
Ca su cane ligau appo in sa janna.

Babbu tou de pena nd?est pienu
Cant?est pienu s?orriu de trigu
Ma tue dormi pizzinnu in logu appligu,
Chin cara tunda e animu serenu.
Si malos visos faghes in su sonnu
Tue non timas nè piangas mai?
Cando t?ischidas ti ischide babbai,
Nendedi contos de nonna e de nonnu.
Unu cadditu t?appo a comporare
Chin sedda bella e chin frenos de oro.
Des andare in Gaddhura e in Logudoro
E tottu a tie dene imbidiare.
Ti ponzo a coddhu soga chin fusile
E duos canes ti peso pro cazza,
Canes de Fonne, canes de arrazza
Pro ti fagher difesa in su cuile.
E poi ti regalo berveghes chentu
E una tanca tottu fiorida,
Una este de pannu colorida
E t?accumpanzo finzas a Gennargentu.
E poi ti regalo una fortuna manna,
Pro chi mai in sa vida appes dolore?
A la cheres m?ascurtet su Sennore
Ninna nanna, pizzinnu, ohi ninna nanna.
NINNA NANNA PER ANTON ISTENE
Ninna nanna bambino, oh! ninna nanna.
Ti prendo in grembo e canto a duru duru,
dormi bambino, dormi sicuro
perché ho legato il cane presso la porta.
Tuo padre è carico di dolore
come un granaio è pieno di grano,
ma tu dormi, bambino, in un luogo soleggiato
col viso rilassato ed animo sereno.
Se fai brutti sogni mentre dormi,
non temere e non piangere mai.
Quando ti svegli, sia babbo a svegliarti,
raccontandoti storie di nonna e di nonno.
Ti comprerò un cavallino,
con bella sella e con il morso d'oro;
andrai in Gallura e Logudoro
e tutti ti dovranno invidiare.
Ti metto in spalla il laccio ed il fucile
e ti allevo due cani da caccia,
cani di Fonni, cani di razza,
perché ti facciano la guardia nell'ovile.
E poi ti regalo cento pecore
e una tanca tutta fiorita,
un abito di panno colorato
e ti accompagno fino al Gennargentu.
Poi ti regalo una grande fortuna
affinché nella vita tu non provi mai il dolore.
La vuoi? Che il Signore mi ascolti!
Ninna nanna, bambino, ninna nanna!

jueves, 3 de noviembre de 2011

CONCURSO "Una NINNA NANNA para recordar, valorar y seguir entonando"

LAS CANCIONES DE CUNA
La tradición oral es el fundamento de la música popular. Quizás, una de las más bellas tradiciones orales que se transmite de generación en generación, en el seno de la familia, de padres a hijos, de la madre a sus hijos es la canción de cuna Procurar el sueño de un niño utilizando el canto es una parte importante del patrimonio folklórico más antiguo. Para nuestra tranquilidad esta tradición oral fue posteriormente parte de la cultura escrita. Las canciones de cuna presentan una uniformidad rítmica que nos retrotrae al movimiento de la cuna, tiene una estructura simple monódica en el cual la frase musical se repite. De todos modos, sus formas tienen la impronta de cada región, de cada lugar. De hecho, cada área le ha otorgado sus propias características vinculadas a su tradición popular. Si bien el modo de cantar y la estructura musical tienen un papel importante para hacer conciliar el sueño, los diversos temas tienen, a su vez, un rol expresivo primordial. Las canciones de cuna no solo son una forma de adormentar a los niños, sino que son una expresión del vivir cotidiano: la creencias religiosas, las amenazas, los augurios, la ternura, la muerte, el sinsentido Al sueño suele atribuírsele también poderes mágicos pero en las canciones de cuna no solo no provocan situaciones conflictivas sino que se le pide que no le hagan daño al niño. La tradizione orale: alla base della musica popolare Forse una delle piú belle tradizioni orali é quella che si trasmette di generazione in generazione, nel cuore della famiglia, dai genitori ai bambini, dalla mamma ai suoi figli: la NINNA NANNA. Conciliare il sonno al bambino servendosi di un canto fa parte del patrimonio folklorico il piú antico. Per fortuna nostra, questa tradizione orale é andata poi a far parte della cultura scritta. Le ninne nanne presentano una uniformitá ritmica, che trae origine dal movimento della culla, ed una struttura monodica semplice dove il periodo musicale é ripetuto piú volte. Peró le forme sono musicalmente variegate a secondo la regione. Infatti ogni regione, avendo la propria cultura popolare, ha profuso in esse le proprie caratteristiche, costumi e tradizioni popolari. Ovviamente se la forma musicale ed il modo di cantare hanno un ruolo importante nel fare addormentare il bambino, i diversi temi delle ninne nanne hanno un ruolo espressivo primordiale. Piú di un modo di addormentare i bambini, le ninne nanne sono anche diventate un modo d’espressione del vissuto quotidiano: (le credenze religiose, le minacce, gli auguri, la tenerezza, la morte, el nonsenso) Al Sonno si attribuisce anche poteri magici ed in tal caso non sono situazioni conflittuali, ma gli si chiede comunque di non fare male al bambino
CONCURSO Una NINNA NANNA para recordar, valorar y seguir entonando CONCURSO Organizado por la Red de Profesionales Italoargentinas INCONTRO, en su año inaugural convoca, a través de su blog: www.incontroitaloargentinas.blogspot.com y de su e mail: incontro.italoargentinas@gmail.com a participar del concurso de Canciones de Cuna de nuestros ancestros italianos Está dirigido a todos los italianos inmigrantes, y sus descendientes, residentes en cualquier lugar del mundo. OBJETIVOS GENERAL ;poner en valor las canciones de cuna, como patrimonio cultural ESPECÍFICOS: recordar las canciones de cuna que nos cantaron nuestros mayores de origen italiano o descendientes - organizar una reunión para poder entonarlas e intercambiarlas. FECHAS : enviar desde el 19 de noviembre hasta el 30 de diciembre de 2011 Las canciones pueden ser en Italiano ,lengua o dialecto de la región de origen (con traducción ) Español . De ser factible con la música, (en mp3) JURADO y MENCIONES: INCONTRO designará un jurado ad hoc- cuyos nombres se darán a conocer oportunamente- para realizar la evaluación. Todas las canciones de cuna que participen se harán acreedoras de un certificado en donde se consigne su participación así como de la entrega una mención. CONCURSANTES Deben enviar la canción de cuna con los siguientes datos obligatorios Nombre (real o seudónimo) Correo electrónico Celular CONCORSO Una Ninna Nanna da ricordare, apprezzare e continuare a cantare Organizzato da INCONTRO Rete di professionisti italoargentine, nel suo anno inaugurale,convoca attraverso il suo blog: www.incontroitaloargentinas.blogspot.com e la sua e-mail: incontro.italoargentinas@ gmail.com a partecipare al concorso di ninna nanne dei nostri antenati italiani Si rivolge a tutti gli immigrati italiani ei loro discendenti, che vivono in tutto il mondo. OBIETTIVI : Generale: Valorizzare le ninna nanne come patrimonio culturale SPECIFICI: Ricordare le ninna nanne che ci cantavano nostri avi di origine italiano o discendenti - Organizzare un incontro per scambiarle e cantarle. Date: inviare dal 19 novembre al 30 Dicembre, 2011 Le canzoni possono essere in italiano, lingua o dialetto della regione di provenienza (con traduzione) spagnolo . Se possibile con la musica (in mp3) GIURIA : INCONTRO nominará una giuria ad hoc i cui nomi saranno resi noti a tempo debito, della valutazione. Tutte le ninnananne partecipanti verrà assegnato dove un certificato che attesti la loro partecipazione e una menzione. CONCORRENTI. Devono inviare la ninna nanna con i seguente dati ( obbligatorio) Nome (reale o alias) E-mail cellulare

viernes, 5 de agosto de 2011

Conferencia “Viedma y Carmen de Patagones en los siglos XVIII y XIX: la construcción de un espacio social fascinante y la presencia de los italianos”

La “Red de Profesionales Italoargentinas INCONTRO” tiene el agrado de invitar  a la conferencia “Viedma y Carmen de Patagones en los siglos XVIII y XIX:  la construcción de un espacio social fascinante y la presencia de los italianos”, que  será dictada por la Magíster en Polìticas Sociales y Socia Fundadora de “INCONTRO” Mgt. Mirta Madies  el 9 de setiembre próximo a las 18:30 horas, en el AUDITORIO AMPHI Potosí 4296,
Ciudad Autónoma  Buenos Aires.
Será Coordinadora de la mesa la Lic. Alicia Bernasconi, destacada personalidad en el campo de la investigación de la inmigración italiana en la Argentina.
Finalizado la conferencia  se servirá un vino de honor

  Lic. Liliana Ferrero
 Presidente
    

jueves, 7 de julio de 2011

Y LA LUZ BRILLA EN LA OSCURIDAD


video - spot que se mostrará en el 4º Congreso Latinoamericano de Logoterapia y Análisis Existencial en La Universidad Católica de Buenos Aires - Agosto 2011

I'm sending a You Tube video - spot for 4º Congreso Latinoamericano de Logoterapia y Análisis Existencial en La Universidad Católica de Buenos Aires - Agosto 2011

Vi invio link You Tube per lo spot che se verrà al 4º Congreso Latinoamericano de Logoterapia y Análisis Existencial en La Universidad Católica de Buenos Aires - Agosto 2011

Je vous envoie le You Tube - video pour le 4º Congreso Latinoamericano de Logoterapia y Análisis Existencial en La Universidad Católica de Buenos Aires - Agosto 2011

lunes, 6 de junio de 2011

Conferencia


Con motivo de su presentación a la comunidad, la Red de Profesionales Italoargentinas “INCONTRO” realizarà la conferencia
Ideas, Protagonistas y Acciones de la Unificación de Italia”,

                en homenaje a la celebración del 150º aniversario de dicho evento histórico. 

La conferencia, que  será dictada por la Dra. Luciana Zollo,
tendrá lugar el jueves 23 de junio de 16:30 a 18:30 horas,

en el Círculo Italiano de Buenos Aires, Libertad 1264, Capital.
 
Lic. Liliana Ferrero
Presidente